AnimeFilmeForum

Diskussionen und Meinungen => Infos, Allgemeines, Japan usw. => Thema gestartet von: terius am 11. Februar 2006, 04:51:43



Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: terius am 11. Februar 2006, 04:51:43
das ist meine meinung!


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Darklanmaster am 11. Februar 2006, 07:01:29
Oo schlecht geschlafen? überhaupt geschlafen?

Ich bin da geteilter Meinung
z.B. sowas wie GTO. das würde in deutsch einfach nich passen.

aber sont hab ich eigtlich nix gegen Gerdub [32]

EDIT:
Zitat
naja im mom bin ich ziemlich betrunken abrer egal weil halt heute morgen lezte prüfung gehabt und naja das top.

das erklärt alles [60]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Gast am 11. Februar 2006, 08:29:07
Drogen ? [63] [42]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Behemoth am 11. Februar 2006, 10:24:58
ich denk er is bei klarem verstand, ich find diese sich immer wiederholenden synchron stimmen sowas von nervig [68]
Beispiel: guckste ranma 1/2- ryoga, guckste one piece- ruffy.

Edit: viell. sollte man den thread n bissi umbennen so dass er sozialer wird.
stinken kann man nich generell sagen.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Darklanmaster am 11. Februar 2006, 10:34:28
Zitat
Behemoth schrieb am 11.02.2006 10:24[/i]
ich denk er is bei klarem verstand, ich find diese sich immer wiederholenden synchron stimmen sowas von nervig [68]
Beispiel: guckste ranma 1/2- ryoga, guckste one piece- ruffy.

Edit: viell. sollte man den thread n bissi umbennen so dass er sozialer wird.
stinken kann man nich generell sagen.

das is ja eigentlich nur nen mangel an syncronsperchern oder irre ich mich da [60]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: demon am 11. Februar 2006, 10:38:13
die deutschen sprecher sind noch emotionsloser als die englischen. an die japanischen kommen die alle nicht ran.

ausnahmen gibt es natürlich schon. bei dragonball ist die englische stimme von picollo mMn die beste von den 3.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Behemoth am 11. Februar 2006, 11:00:23
Zitat
Darklanmaster schrieb am 11.02.2006 10:34[/i]
Zitat
Behemoth schrieb am 11.02.2006 10:24[/i]
ich denk er is bei klarem verstand, ich find diese sich immer wiederholenden synchron stimmen sowas von nervig [68]
Beispiel: guckste ranma 1/2- ryoga, guckste one piece- ruffy.

Edit: viell. sollte man den thread n bissi umbennen so dass er sozialer wird.
stinken kann man nich generell sagen.

das is ja eigentlich nur nen mangel an syncronsperchern oder irre ich mich da [60]

äh ja kann schon sein trotzdem nervts, die solln halt ma mehr engagieren.

Zitat
demon schrieb am 11.02.2006 10:38[/i]
die deutschen sprecher sind noch emotionsloser als die englischen. an die japanischen kommen die alle nicht ran.

hm nich bei allen, aber ich glaub s war so bei candidate for goddes
aber die von ranma 1/2 sind gut, naja bei one piece kann man nich von emotionslos sprechen  [60]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: demon am 11. Februar 2006, 11:24:30
verglichen mit den anderen sprachausgaben schon.
vergleich mal ranma auf englisch mit ranma auf deutsch. zumindest ich bevorzuge klar die englischen (hab auch die englischen DVDs deshalb hier). japanischen kenn ich hier nicht. hab von anfang an die serie auf englisch geschaut.

candidate for goddess hab ich nur mal reingezappt auf mtv oder viva oder wo das kam. grottenschlechte synchro *schauder*

/e:

bei one piece kenn ich die englischen nicht. ich mag die japanische stimme von ruffy nicht, weshalb ich hier die deutsche vorziehe. vielleicht sind die englischen aber wieder besser als die deutschen.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: darkdemon am 11. Februar 2006, 11:58:08
Zitat
Behemoth schrieb am 11.02.2006 11:00[/i]
Zitat
Darklanmaster schrieb am 11.02.2006 10:34[/i]
Zitat
Behemoth schrieb am 11.02.2006 10:24[/i]
ich denk er is bei klarem verstand, ich find diese sich immer wiederholenden synchron stimmen sowas von nervig [68]
Beispiel: guckste ranma 1/2- ryoga, guckste one piece- ruffy.

Edit: viell. sollte man den thread n bissi umbennen so dass er sozialer wird.
stinken kann man nich generell sagen.

das is ja eigentlich nur nen mangel an syncronsperchern oder irre ich mich da [60]

äh ja kann schon sein trotzdem nervts, die solln halt ma mehr engagieren.


jut, werden die machen, die nächste dvd wird allerdings 15€ mehr kosten, irgendwoher muss ja das geld schliesslich kommen, für die ganzen "guten" sprecher.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: demon am 11. Februar 2006, 12:01:19
die amis schaffen es auch, wieso wir nicht? dort kosten die DVDs auch keine 15$ mehr.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: megamacy am 11. Februar 2006, 12:05:05
die amis machen gute dubs? bist du betrunken wenn du das guckst? das klingt immer so schlimm geschwollen wenn amis animes syncronisieren [32]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Momunari-Kun am 11. Februar 2006, 12:07:02
Zitat
demon schrieb am 11.02.2006 12:01[/i]
die amis schaffen es auch, wieso wir nicht? dort kosten die DVDs auch keine 15$ mehr.

dann vergleich mal die größe der usa mit der hier deutschsprachigen drei ländern. und außerdem gibts da weit mehr einwohner wie hier.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: L33chi am 11. Februar 2006, 12:08:37
Zitat
megamacy schrieb am 11.02.2006 12:05[/i]
die amis machen gute dubs? bist du betrunken wenn du das guckst? das klingt immer so schlimm geschwollen wenn amis animes syncronisieren [32]
volle zustimmung ... 90% aller pornos sind besser synchronisiert


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Ginger am 11. Februar 2006, 12:08:51
Ich hör immer nur "deutsche Syncro is scheiße..." Gibt auch ein ganz einfachen Grund dafür, dass die emotionslos sprechen und für fast jeden Anime die selben Syncronsprecher haben. Daran ist diese ganze Anime-Mainstream-Sch** schuld.
Ich persönlich kann gegen die Syncro der 80er Animes nichts sagen...ich mach es mir aber auch nicht kaputt dadurch, dass ich mir andere Sprachen reinziehe.

Heute wird doch nur noch ein Anime nach den andren rausgehauen und ein Konzept wird in mind. 3 Animes ausgeschlachtet.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Schorlemixer am 11. Februar 2006, 12:33:33
Die englischen Synchros sollen gut sein?  [63]
Ich kann mich da nur Mega anschliessen, die sind meist genauso Panne wie die Deutschen, wobei es da nicht mal immer an den Sprechen, sondern an der Übersetzung liegt (s. z.B. Inuyasha).

In letzter Zeit kamen auch vermehrt gute  Dubs auf den deutschen Markt. (Chrno Crusade, Tenjo Tenge, DearS), hoffen wir mal das sich der Trend fortsetzt und uns sowas wie Chobits erspart bleibt. [32]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: terius am 11. Februar 2006, 13:06:15
ich für meinen teil war am anfang überzeugt das deutsche dubs toll sind. naja bis ich dann angefangen habe mehr animes zu schauen und naja da kommt man halt nicht um subs rum. naja und mittlerweile vermisse ich halt schon das japanische ich finde das macht schon sehr viel bei nem anime aus.  

Naja jap dub ist meiner meinung nach elemtar bei nem anime.

ach ja und als ich das ding hier aufgemacht habe war ich ziemlich

  [82]  aber total [82] !



Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Duff am 11. Februar 2006, 13:12:38
Zitat
demon schrieb am 11.02.2006 10:38[/i]
die deutschen sprecher sind noch emotionsloser als die englischen. an die japanischen kommen die alle nicht ran.

ausnahmen gibt es natürlich schon. bei dragonball ist die englische stimme von picollo mMn die beste von den 3.

Dafür sind die japanischen oft zu "überemotional".


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: terius am 11. Februar 2006, 13:19:05
aber ich glaube genau das finde ich irgendwie das tolle an jap dubs. dieses übertriebene. herrlich!

zum beispiel FLCL sehr geniale serie. aber auf deutsch kann ich mir das einfach nicht vorstellen.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: megamacy am 11. Februar 2006, 13:22:05
Zitat
CroNeo schrieb am 11.02.2006 13:12[/i]
Zitat
demon schrieb am 11.02.2006 10:38[/i]
die deutschen sprecher sind noch emotionsloser als die englischen. an die japanischen kommen die alle nicht ran.

ausnahmen gibt es natürlich schon. bei dragonball ist die englische stimme von picollo mMn die beste von den 3.

Dafür sind die japanischen oft zu "überemotional".

und genau das macht es doch aus, deswegen lieben wir doch anime [32]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Duff am 11. Februar 2006, 13:23:29
Zitat
megamacy schrieb am 11.02.2006 13:22[/i]
Zitat
CroNeo schrieb am 11.02.2006 13:12[/i]
Zitat
demon schrieb am 11.02.2006 10:38[/i]
die deutschen sprecher sind noch emotionsloser als die englischen. an die japanischen kommen die alle nicht ran.

ausnahmen gibt es natürlich schon. bei dragonball ist die englische stimme von picollo mMn die beste von den 3.

Dafür sind die japanischen oft zu "überemotional".

und genau das macht es doch aus, deswegen lieben wir doch anime [32]

Aber manchmal ist es einfach zu viel *g* [39]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Igzorn am 11. Februar 2006, 13:36:26
Also leute was mich wundert ist das sich keiner beschwert hat das hier das Thema nicht hingehört. Dazu gibt es den Anime und Manga berreich.

Also heisst es das es verschoben wird.

Dann wäre da noch die sache das es dieses Thema im richtigen berreich bestimmt schon gibt. Also nicht umedingt nötig einen neuen Thread auf zu machen.

Und zum guten schluss noch meine bescheidene meinung. Die deutschen dubs sind nicht so schlecht.

Es gibt gute und schlechte. Im grunde ist aber alles immer besser geworden.



Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: cHiLLah am 13. Februar 2006, 01:21:08
*von den toten auferstanden sei*

also es is immer noch rückständig bei den serien, aber es wird besser. is halt auch ne budget-frage. ich hoff halt immer das nen publisher mit entsprechender finanzkraft sich die guten sachen holt. zB bei EMA oder tokyopop ist ja einiges an background dahinter, die können sich auch leisten, wenn sichs nicht so gut verkauft wie erwartet...

wie gut mans machen kann sieht man an den 2 letzten ghiblis die auch im kino waren. da spielt aber geld auch wahrlich keine rolle bei UFA film [32]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Arne am 13. Februar 2006, 12:44:00
also es gibt meiner Meinung sowohl gute als auch schlechte Synxchros und man sollte nicht pauschal sagen, dass alle eingedeutschen Animes schlecht wären

gut Beispiele wäre z.B. Saber Raider oder Die geheimnissvollen Städte des Goldes - besonders die alten Serien sind meistens gut synchronisiert


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Behemoth am 13. Februar 2006, 13:44:58
die meisten schlechten synchros sind die die von kindern gesprochen werden


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: cHiLLah am 13. Februar 2006, 16:27:45
ja subba,es gibt auch fälle wo teenager klingen wie 30 oder 40jährige, das is dann auch net so überzeugend... wenn noch dazu kommt, dass weibliche personen unter fünfzehn aussehen wie knackige 20 dann is eh feierabend  [80]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: crack am 02. März 2006, 01:11:46
ich schliesse mich an, dass es eine reine budgetfrage ist

naja und teilweise ist auch die übersetzung nen bissl gaga

da ich aber eigentlich alles frisch mit jap dub eng sub gucke komme ich noch weniger mit den deutschen stimmen zurecht
und bestimmte übertriebene szenen will ich auch bei guter synchro nicht auf japanisch missen [39]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: LordAnubis am 02. März 2006, 11:44:31
Die Qualität hat sich massiv gesteigert, in letzter zeit. Viele anime erscheinen in guter synchronisation. Bsp : Fullmetal panic! - klasse job!!

Oder Rozen Maiden, auch gut geworden. Scheiße, wenn ich zu 95´ zurück denke ---> Plastic Little <---- bäh


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Gast am 13. Mai 2006, 15:08:45
An japanisch kommt keine mir bekannte Sprache ran...weder emotional noch vom allgemeinen Klang...was anderes als jap-dub kommt nichts ins Haus.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: NeoGreen am 13. Mai 2006, 16:47:54
ich finde deutsche dubs fast immer angenehm, schonmal aus dem einem grund weil ich nicht gerne untertitel lese und japanisch nicht verstehe  [32]
ich finde es auch etwas übertrieben das in der deutschen anime szene alle so geil auf jap dub sind und ger dub immer verteufeln. genauso wie sehr viele etwas gegen deutsche fansubs haben und nur auf englische schwören.
versteh wer will, ich aufjedenfall nicht. [33]

wenn es einen anime mit ger dub oder sub gibt dann schau ich den in aller regel auch auf deutsch. mezzo ist aber z.b. ein anime den man sich unmöglich auf deutsch anschauen kann, die stimmen passen einfach hinten und vorne nicht (den jap dub von mezzo find ich allerdings auch nicht so prickelnd)

englische dubs kann man alle bis auf wenige ausnahmen in die tonne klopfen, da sind die deutschen eigentlich immer besser. bestes beispiel: golden boy. die serie hört sich auf englisch einfach nur grauenhaft an. [33]

Zitat
Seelenlos schrieb am 13.05.2006 16:08[/i]
An japanisch kommt keine mir bekannte Sprache ran...weder emotional noch vom allgemeinen Klang

 [36]  [36]  [36]
der war gut, in meinen ohren klingt japanisch oftmals viel zu überzogen, man kann es mit der emotionalität auch übertreiben und das wird im japanischen gerne gemacht.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Behemoth am 13. Mai 2006, 17:38:27
Zitat
NeoGreen schrieb am 13.05.2006 17:47[/i]
NeoGreen schrieb am 13.05.2006 17:47[/i]
NeoGreen schrieb am 13.05.2006 17:47[/i]
 [36]  [36]  [36]
der war gut, in meinen ohren klingt japanisch oftmals viel zu überzogen, man kann es mit der emotionalität auch übertreiben und das wird im japanischen gerne gemacht.

Stimmt schon, aber durch Lückenfüller (au im deutschen dub) und schlechte/schon oft benutzte Synchronisationsstimmen wird die Qualität schon sehr in Mittleidenschaft gezogen.
In manchen Animes (besonders comedi/ecchi) is "überzogenes" schon angebracht, aber bei manchem nervts echt [32]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Syncmaster am 26. Mai 2006, 14:27:45
Also bin ja mal ernsthaft die Idee durchgegangen, ob es nicht möglich wäre ein Syncronstudio zu erföffnen, welches sich speziell an den Anime Markt richtet. Das bedeutet, "unsere" Syncronsprecher wissen um die Eigenarten der japanischen Artikulation und Ausdrucksweise. Wie sie Emotionen möglichst nah am Original ausdrücken.

Was nur fehlt, sind fähige(!) Syncronsprecher, die bereits Erfahrung damit haben und gut sind.
Kapital wäre anfangs natürlich auch noch nicht vorhanden, aber das ließe sich bestimmt auch anders managen. Es muss ja nicht gleich ein richtiges Tonstudio sein, für den Anfang würde eine Hobbywerkstatt reichen.

Ich würde das Ganz dann so aufziehen, das man sich einen beliebten Anime nimmt, der noch nicht Lizensiert wurde und diesen syncronisiert. Dann sendet man das Material zum dem Inhaber der Rechte des Animes und fragt einfach nach, was sie von der Syncro halten. Wenn er dieses gut findet, hätte man bereits seinen ersten Kunden.
Sicher, auf eigenen Beinen könnte man damit sicher noch nicht stehen, aber es wäre ein Anfang.
Wenn die Qualie stimmt, würden sicher auch andere Studios anfragen.

Später ließe sich das ganz ein wenig ausweiten und auch englische Syncros sowie weitere romanische etc. Sprachen umsetzen.

Es braucht nur eine Handvoll guter engangierter Sprecher ... Achja und einen Japaner der deutsch kann. Den englischen Subs traue ich selten wirklich über den Weg.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Dead Master am 26. Mai 2006, 14:42:43
hm ein syncronstudio das sich nur auf animes spezialisiert  klingt net schlecht^^  ich kenn da einen aber der macht nur die syncronisation für rtl2 animes [68]
http://www.toyco.de

 wär net schlecht wenn die das au andere animes übernehmen würden^^


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Duff am 26. Mai 2006, 16:34:37
Als ob es keine fähigen Synchronsprecher gäbe in einem Land wo fast jeder scheiß synchronisiert wird. Jedoch hat alles seinen Preis. So auch die besagten Synchronsprecher.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Erbse am 26. Mai 2006, 16:55:15
eng sub ftw x.x

EDIT: Zum thema warum english und nicht deutsch; deutsch ist bei weitem viel zu detaliert, waehrend man englishe untertitel noch "frei" interpretieren kann - so wirkt der character auf zb wie ein arschloch und der naechste findet ihn ganz sympatisch.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Behemoth am 26. Mai 2006, 17:55:32
Das is doch grad das schöne an der deutschen Sprache:
Die Vielfalt [32]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: crack am 26. Mai 2006, 18:21:19
hehe bei den englischen untertiteln muss ich sagen das ich teilweise auch nicht alles so detailiert verstehe wie es wohl möglich wäre und dadurch die story nicht so sehr kritisieren kann [34]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Conker am 26. Mai 2006, 18:57:52
Zitat
Behemoth schrieb am 13.02.2006 13:44[/i]
die meisten schlechten synchros sind die die von kindern gesprochen werden
also wenn ich so an noir, aika und najika denke....das sind echt verdammt schlechte synchros...und keine kinder...merke:
schlechte synchros sind von erwachsenen XDD


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Erbse am 26. Mai 2006, 20:37:43
Zitat
hehe bei den englischen untertiteln muss ich sagen das ich teilweise auch nicht alles so detailiert verstehe wie es wohl möglich wäre und dadurch die story nicht so sehr kritisieren kann [34]

an grammatik fehlern des subbers kann der sub allerdings nichts :b


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Sanji am 30. Mai 2006, 20:07:04
ich guck auch lieber das orginal mit deutschem fansub als mir die deutschen folgen anzutun [32]

Chrono crusade z.b SIE hat die stimme aus Dr. Slump von ARALE! (da könnt ich kreischen


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Behemoth am 30. Mai 2006, 20:15:00
Oder Eds Stimme in Cowboy Bebop der Film ist die von Lisa der Simpsons.
Die Stimme is schon so abgenutzt und bestimmt nicht die eines Kindes.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Shogoki am 31. Mai 2006, 01:54:49
Cowboy Bebop hat ja nichtmal so eine schlechte synchro, wenn ich da an nge denke wo die deutsche stimme von rei überhaupt nicht zu ihr passt, bei den anderen charas haben mir die stimmen auch nicht besonders gut gefallen(kann aber auch daran liegen das ich mir denn anime schpn so oft auf jap angesehn hab) und wie sie die namen aussprechen die betonung ist komplet falsch, die synchronsprecher sollten sich wenigsten ein wenig damit befassen
und ich persönlich schau auch mit jap-dub und ger-sub


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: crack am 31. Mai 2006, 14:07:30
jop das stimmt wohl die namen kommen immer nen bissl komisch rüber [39]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Naito am 31. Mai 2006, 15:23:18
Bin etwas Fansubs-"Gestört" und finde desshalb meist auch die jap-dub besser. Die jap. Stimmen bringen einfach mehr Atmosphäre für mich rüber. Bei deutschen Dubs fehlt mir dann meist irgendwie was.

Was mich persönlich stört ist die meist schlechte Untertitel-Übersetzung von deutschen DVDs. Das ist bei manchen schon keine Übersetzung mehr, sondern eher eine Übertragung. Es gibt viele gute Fansubs, die ich persönlich bei weitem besser finde als die Untertitel der dt. DVDs. Hab mir die Subs von SM_LoC zu "Trinity Blood" angesehen und fand die sehr gut. Bei den zusätzlichen Notizen merkt man einfach, dass da viel Liebe zum Detail dahinter steht. Oder "Fullmetal Alchemist: Der Eroberer von Shambala" von GFS, einfach nur top. Es wäre für die Lizenznehmer ein leichtes die Groups zu fragen, ob Sie Anleihen aus den Subs nehmen können...
Ich weiß das über 90% der Fansubs aus dem Eng. sind und so auch keine echte Übersetzung darstellen. Trotzdem bleibt bei mir der Eindruck, das Fansubs z.T. eine besser Qualität bieten. Und wenn schon "Laien" (naja, GFS, G:AX & AP mit über 200 Releases als solche zu bezeichnen ist eher eine Beleidigung) die Messlatte so hoch legen, erwarte ich von den deutschen DVDs einfach mehr fürs Geld.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Duff am 31. Mai 2006, 16:01:58
Zitat
Naito schrieb am 31.05.2006 16:23[/i]
 Hab mir die Subs von SM_LoC zu "Trinity Blood" angesehen und fand die sehr gut.

Dann schau dir mal "Ah! My Goddess TV" von SM_LoC an.
Ab Folge 11 habe ich das Gefühl das ein Legastheniker die Episoden übersetzt  und ein weiterer Legastheniker die Korrektur übernommen hat. Habe den Smaxtor vor längerer Zeit mehrmals auf die eklatanten Rechtschreib-, Zeichen-, Satzbau- und Grammatikfehler hingewiesen. Und damit meine ich keine Groß- und Kleinschreibung.
Meinst du da hat sich etwas getan? Kein bisschen, wurde stellenweise sogar noch schlimmer.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Schorlemixer am 31. Mai 2006, 17:07:02
Ich geb allen beiden über mir recht! [32]
Die meisten Fansubs sind besser als die "kommerziellen",  da sich die Ersteller viel besser mit Hintergrund, Geschichte und Charakteren des Animes auskennen und nicht nur materiell orientiert übersetzen.
(Ich glaub die Subs von Onegai Teacher warn so ein Fall).
Nichtsdestotrotz gibt es halt auch Ausnahmen, einige Fansubs sind dermaßen Fehlerüberhäuft, dass man Augenkrebs bekommt und es einem die Fingernägel aufrollt.

Aber die Hoffnung stirbt ja bekanntlich zuletzt...  [34]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: cHiLLah am 31. Mai 2006, 18:58:57
ich fände es mal witzig wenn ein studio sprecher casten würde, so a la Superstar bloß ohne die crappige show... einfach um vllt ein paar talente zu entdecken.

weil im japanischen original sind die seiyuu ja mehr talentierte künstler, während man von deutschen synchronsprechern oft den eindruck hat, es sei nur ein job [42]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: terius am 04. Juni 2006, 21:43:10
stimme ich dir voll zu. bei fast allen animes die ich bis jetzt mit deutscher sync gesehn hab musste ich halt nach ner minute aufhören zu schaun, da es einfach lieblos war und teilweise die stimmen einfach nicht zu den personen passten. ausserdem geht ein wenig die atmosphäre flöten wenn es nicht in der orginalsprache ist.



Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: NeoGreen am 04. Juni 2006, 22:22:24
Zitat
terius schrieb am 04.06.2006 22:43[/i]
stimme ich dir voll zu. bei fast allen animes die ich bis jetzt mit deutscher sync gesehn hab musste ich halt nach ner minute aufhören zu schaun, da es einfach lieblos war und teilweise die stimmen einfach nicht zu den personen passten. ausserdem geht ein wenig die atmosphäre flöten wenn es nicht in der orginalsprache ist.


ich find die meisten animes auf japanisch gräßlich, diese quitsche, pipse stimmen [87]
auf deutsch sind die meißten animes wesentlich angenehmer.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Duff am 04. Juni 2006, 22:22:36
Habe heute "Ai Yori Aoshi - Episode 17" auf TVCi (Televisió de Catalunya internacional) in katalanisch gesehen (Die Serie heißt dort übrigens "Blau"). Dagegen sind deutsche Synchronisationen top! [39]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Behemoth am 04. Juni 2006, 22:40:24
Zitat
NeoGreen schrieb am 04.06.2006 23:22[/i]
ich find die meisten animes auf japanisch gräßlich, diese quitsche, pipse stimmen [87]
auf deutsch sind die meißten animes wesentlich angenehmer.
Gehört wohl dazu, obwohl mich das "gepiepse" au oft nervt.
Deutsche Dubs sind aber wohl nur von der Tonlage angenehmer, sonst nich [68]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: NeoGreen am 04. Juni 2006, 22:46:12
@Behemoth

im prinzip gefallen mir fast alle übersetzungen bis auf z.b. mezzo oder chobtis. sonst bin ich mit den deutschen dubs immer recht zufrieden. meine ansprüche sind beim dub aber auch nicht arg hoch.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Behemoth am 05. Juni 2006, 11:15:07
Stimmt, im Falle von zB Record of Lodoss War kann man nich meckern,
aber die Stimme von Hideki war schon etwas zu "beruhigend" ^^"


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Kartoffelficker am 05. Juni 2006, 15:25:57
verglichen mit polen ists hier noch sehr gut


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Ryoko am 05. Juni 2006, 15:48:28
Zitat
Kartoffelficker schrieb am 05.06.2006 16:25[/i]
verglichen mit polen ists hier noch sehr gut

ich find es hat style [32]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: NeoGreen am 05. Juni 2006, 15:49:07
Zitat
Kartoffelficker schrieb am 05.06.2006 16:25[/i]
verglichen mit polen ists hier noch sehr gut

stimmt, eine stimme für alle [34]
die amistimmen schneiden auch schlechter ab wie die deutschen. wer schonmal golden boy auf englisch gehört hat, weiß was ich mein [33]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Gast am 10. Juni 2006, 13:18:04
Ich finde aber das man auch bedenken muss das es schwer ist überhaupt einen jap Anime nahe am Original und dann auch noch relativ Lippensynchron zu übersetzen.
Selbst wenn gute Sprecher beteiligt sind, die Chance das hinterher etwas dabei rauskommt das BESSER ist als das Original ist wohl eher verschwindend gering.
Man merkt ja auch an den guten GerSubs (Notizen usw) das es nicht viel nutzt den Text "nur" zu übersetzen weil doch Details verloren gehen. So gesehen, sind viele GerDubs schon verdammt gut obwohl sie das Original nicht erreichen können !

Und ich kann beides gut/schlecht schauen...     [80]

Gibt bei beiden halt gute und auch schlechte Beispiele

englische Dubs ?
Na in einem Anime ein Sprecher für manchmal 3 verschiedene Charas ?
Die Stimmen auch meist nicht passender gewählt als bei uns ...
Bäähh, dann doch lieber in deutscher Sprache. Egal ob UT oder DUB weil ich ja heute, wenn mir der Dub nicht gefällt, einfach auf die Untertitel umschalten kann  [34]  (Es lebe das .mkv Format )


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Gast am 11. Juni 2006, 22:12:18
hi leute ich bin neu hier!
ich bin totaler anime-freak und muss sagen dass viele animes auf deutsch gut rueberkommen anedre aber besser auf japanisch.
ich ziehe mir mom grade tenjo tenge auf deutsch rein und ich finde es mega-cool.leider habe ich nur 5 eps. weiss vielleicht jemand wo ich g
direkte dls finde7

arigato!

.:future is now


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Gast am 20. Juni 2006, 06:33:01
Also was die Synchros manchmal angeht gibt es schon einige gute sachen, aber das einige lieblos rüberkommen was jetzt die Deutschen Synchronsprecher betrifft, fällt mir besonder bei Tenchi Muyo und El Hazard auf. (Original OVA´s) [31]

Man hat wirklich das Gefühl als würde derjenige keinen Spas daran haben und es versuchen schnell hinter sich zu bringen.

Ich hatte mir erst die Deutsche Synchro angehört, war sehr enttäuscht da einige Szenen wo geschriehen worden war oder es sehr stressig zuging, einfach ganz normal geredet worden ist.

Dann im Vergleich zu den original Japanischen stimmenaufnahmen..... Ein Unterschied wie Tag und Nacht.. man kann sich richtig in die Situation der Charaktere hineinversetzen.

Und ich denke mal das einige da meiner meinung sind ... wenn nicht .. ich warte auf Gegenkommentare [32]

Aber mal wirklich, Liebe Synchronsprecher .. gebt euch doch mal Mühe und versucht mal die Lage der Charaktere und das Ambiente in einem Anime zu verstehen  [36]

*blubb*  [82]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Schorlemixer am 20. Juni 2006, 08:46:35
Neuestes Beispiel: School Rumble. Synchro ist net wirklich schlecht, wird dem Original aber in keinster Weise gerecht. Es fehlt einfach das, was den Charme der Serie ausmacht: die gute Portion Wahnsinn und Übertreibung (vor allem bei Tenma [32] ).
Der Spassfaktor ist mind. um die Hälfte reduziert, auf deutsch.  [43]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: cHiLLah am 20. Juni 2006, 14:22:47
hey Schorle, kann ich dein ava mal für 1, 2 nächte "ausleihen" xP~~ habe sogar nen katzentransportkorb [32]

ehm ich finde die solltens einfach sein lassen mit dem synchronisieren, und einfach alle Serien deutsch und englisch untertitelt zum halben Preis wie jetzt verkaufen. da würde der rubel rollen [32]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Schorlemixer am 20. Juni 2006, 16:17:54
Wiee? Ich geb doch meine Muschis ääähm Miezen nich her!  [42]
Musst schon selber eine ausm Tierheim retten. [32]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: SIEL am 21. Juni 2006, 03:48:47
Ich muss dazu sagen ob nun Dub oder Sub auf einer "offiziellen" DvD sind mehr als Grausam!

Ich errinner mich nur (mal ein harmloses Beispiel) bei Trigun:

Original Dub: Sempai (so richtig?) und bei den Subs steht Mrs. Strife

Da rollen sich mir die Fussnägel hoch.

Naja ob der Ger Dub nun Gut oder schlecht is, ist mir relativ egal ich schau immer O-Ton da die Atmosphäre besser rüber kommt.

Deshalb bleibt mir nur abschliessend zu sagen Fansubs 4TW  [35]


MFG SIEL


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Tomo-chan am 21. Juni 2006, 07:03:24
Zitat
SIEL schrieb am 21.06.2006 11:48[/i]
ich muss dazu sagen ob nun Dub oder Sub auf einer "offiziellen" DvD sind mehr als Grausam!

ich errinner mich nur (mal ein harmloses Beispiel) bei Trigun:

Original Dub: Sempai (so richtig?) und bei den Subs steht Mrs. Strife

Da rollen sich mir die Fussnägel hoch.

Naja ob der Ger Dub nun Gut oder schlecht is, ist mir relativ egal ich schau immer O-Ton da die Atmosphäre besser rüber kommt.

Deshalb bleibt mir nur abschliessend zu sagen Fansubs 4TW  [35]


MFG SIEL

 [36] schalt doch einfach die subs aus [34]

Denn nur wenn die Animestudios Geld einnehmen koennen koennen sie auch weitere gute Animes produzieren...

Und Sempai kann man nicht wirklich ins deutsche uebersetzen, von daher ist Mrs Strife noch ne gute Loesung.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: cHiLLah am 21. Juni 2006, 11:45:51
naja dann sagt man halt Senpai. S e n p a i [32] das kann jeder deutsche aussprechen  [38]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: SIEL am 21. Juni 2006, 14:23:47
Versteh mich nich falsch [32]

Ich kauf mir ja auch DvDs aber ich schau lieber die fansubs.

Und da ich erst nächstes jahr mit japanisch lernen anfange kann ich LEIDER die dvd subs noch nicht abschalten  [35]


Trotzdem find ich die Vermarkter könnten sich ruhig bei den Fansubbern ne Scheibe abschneiden oder es wie bei Inuyasha machen und die Fangrp fragen ob sie ihr subs übernehmen dürfen bzw fansubber anwerben!

Dann würde auch endlich Qalität als subs auf die dvds gepresst!

MFG SIEL


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: NeoGreen am 21. Juni 2006, 15:24:47
Zitat
SIEL schrieb am 21.06.2006 15:23[/i]
Versteh mich nich falsch [32]

ich kauf mir ja auch DvDs aber ich schau lieber die fansubs.

Und da ich erst nächstes jahr mit japanisch lernen anfange kann ich LEIDER die dvd subs noch nicht abschalten  [35]


Trotzdem find ich die Vermarkter könnten sich ruhig bei den Fansubbern ne Scheibe abschneiden oder es wie bei Inuyasha machen und die Fangrp fragen ob sie ihr subs übernehmen dürfen bzw fansubber anwerben!

Dann würde auch endlich Qalität als subs auf die dvds gepresst!

MFG SIEL

wie gut die subs sind kannst du doch nur beurteilen, wenn du japanisch kannst und somit den sub mit dem original gesprochenen vergleichen kannst.
da du ja noch kein japanisch kannst, wirst du auch kaum wissen ob ein sub jetzt qualitativ hochwertig ist oder nicht.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: SIEL am 21. Juni 2006, 19:17:52
Da ich aber schon seit ca. 6 jahren Fansubs schau und dadurch halt einige wenige Worte deuten kann.

Behaupte ich jetzt einfach mal das Fansubs besser sind.


MFG SIEL

PS.: auch wenns blöd klingt.
Die Freundin meiner Schwester studiert japanalogie, und sie stimmte mir zu das Fansubs näher an dem gesprochenen liegen als die subs von kauf DvDs.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Schorlemixer am 21. Juni 2006, 19:52:07
Zitat
SIEL schrieb am 21.06.2006 20:17[/i]
Da ich aber schon seit ca. 6 jahren Fansubs schau und dadurch halt einige wenige Worte deuten kann.

Behaupte ich jetzt einfach mal das Fansubs besser sind.


MFG SIEL

PS.: auch wenns blöd klingt.
Die Freundin meiner Schwester studiert japanalogie, und sie stimmte mir zu das Fansubs näher an dem gesprochenen liegen als die subs von kauf DvDs.

Was auch oben schon bemerkt/erklärt wurde. [32]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: NeoGreen am 21. Juni 2006, 21:03:04
Zitat
SIEL schrieb am 21.06.2006 20:17[/i]
Da ich aber schon seit ca. 6 jahren Fansubs schau und dadurch halt einige wenige Worte deuten kann.

Behaupte ich jetzt einfach mal das Fansubs besser sind.


MFG SIEL

PS.: auch wenns blöd klingt.
Die Freundin meiner Schwester studiert japanalogie, und sie stimmte mir zu das Fansubs näher an dem gesprochenen liegen als die subs von kauf DvDs.

schön und gut. industrie subs lassen sich aber meißt flüssiger lesen, da diese nicht so überladen sind mit erklärungen und dem ganzen firlefanz. bei vielen fansubs muss man mit dem finger auf der pause taste schauen um alles mitzubekommen. manche fansubgruppen machen sich nicht mal die mühe die texte sinvoll runter zu kürzen damit diese flüssig gelesen werden können.
nene, da schau ich lieber auf deutsch sofern es einen deutschen dub gibt. so muss ich mir den streß nicht antun und brauch auch diese quietsche stimmchen nicht zu ertragen.

dieses: ein anime muss man auf japanisch schauen, alles andere macht die atmosphere kaputt ist in meinen augen ein hype, auf dessen welle jeder mitschwimmen will. bei russischen, fränzösischen filmen schaut sich auch jeder die deutsche synchronisation an. bei hollywood filmen schaut die überwiegende mehrheit diese ebenfalls auf deutsch. nur bei anime gibts ne extrawurst. scheint halt cool zu sein [43]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: L33chi am 21. Juni 2006, 23:13:22
Zitat
NeoGreen schrieb am 21.06.2006 22:03[/i]
 bei russischen, fränzösischen filmen schaut sich auch jeder die deutsche synchronisation an. bei hollywood filmen schaut die überwiegende mehrheit diese ebenfalls auf deutsch. nur bei anime gibts ne extrawurst. scheint halt cool zu sein [43]
joajoa schon richtig ... nur wenn die synchro von nem film mist ist, dann schau ich mir den film nunmal auch lieber im original ton an, anstatt mir das vergnügen durch schlechte sprecher versaun zu lassen ...
ist bei animes nicht anders ...


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: demon am 21. Juni 2006, 23:26:19
der unterschied liegt aber auch im klang der sprachen. japanisch ist eine sehr fließende sprache. man merkt ja, ist irgendwo eine ecke, wird sie sofort gerundet (z.b. englische worte mit "o" [beispiel: fighto]). englisch und deutsch sind dagegen viel härter.
und gerade der liebliche klang der japansichen sprache, gepaart mit den zuckersüßen quietsche-stimmen, macht für mich einen großteil des reizes am anime schauen aus.

und ja, ich schau lieber original, die produzenten haben sich dabei schon etwas gedacht.

anime: japanisch > englisch > deutsch, bis auf wenige ausnahmen (z.b. picollo in dragon ball; im englischen am besten, da am bösesten)
us-filme: englisch > deutsch , bis auf wenige ausnahmen (z.b. bad boy, martin lawrence hat ne extem piepsige stimme im englischen, nur ätzend)

so ist es bei mir jedenfalls.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Schorlemixer am 22. Juni 2006, 08:00:54
Ähm, der engl. Dub is meistens noch schlimmer wie der Deutsche. [32]
Wobei man sagen muss. die Quali der deutschen Dubs wird immer besser.
Nur halt die Emotionalität fehlt da etwas.

Ich finde bei Filmen ist der Unterschied net sehr groß, da gehn nur mal n paar Witzchen drauf, die man so einfach nich übersetzen kann.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: L33chi am 22. Juni 2006, 08:41:34
naja nen emotionsloser sprecher versaut auch jeden film (mir zumindest oÒ) ... der unterschied liegt halt darin dasses das bei filmen seltener gibt


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Shogoki am 22. Juni 2006, 09:20:39
Zitat
NeoGreen schrieb am 21.06.2006 22:03[/i]

dieses: ein anime muss man auf japanisch schauen, alles andere macht die atmosphere kaputt ist in meinen augen ein hype, auf dessen welle jeder mitschwimmen will. bei russischen, fränzösischen filmen schaut sich auch jeder die deutsche synchronisation an. bei hollywood filmen schaut die überwiegende mehrheit diese ebenfalls auf deutsch. nur bei anime gibts ne extrawurst. scheint halt cool zu sein [43]

es geht einfach nur darum das man einige animes mit ger dub einfach nicht erträgt, und es geht die atmo kaputt wenn der dub schlecht ist, aber wenn der dub gut ist dann schau ich ihn auch auf ger, aber es gibt eben so wenig gute ger dubs das halt alle lieber original mit sub schaun

schau mir gerade trigun mit ger dub an, oh mein gott, des ist ja nicht auszuhalten, die simmen aaahhhh zum weglaufen, so schlecht so schlecht, original viel besser


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: NeoGreen am 22. Juni 2006, 12:37:55
Zitat
Shogoki schrieb am 22.06.2006 10:20[/i]
aber es gibt eben so wenig gute ger dubs das halt alle lieber original mit sub schaun

die einzigsten zwei ger dubs die ich bescheiden finde sind die von: mezzo & chobits.
chobits hab ich mir zwar trotzdem auf deutsch angeschaut, bei mezzo konnt ich den ger nicht ertragen. der jap dub bei mezzo is aber auch für die tonne, allerdings immer noch ein ganzes eck besser wie der ger.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Schorlemixer am 22. Juni 2006, 19:19:46
Ich find den Dub von Chobits grausam!  [63]
Gute Dubs sind für mich:
Ranma, DearS (die Lehrerin!  [34] ), Chrno Crusade, Tenjo Tenge.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: NeoGreen am 22. Juni 2006, 19:54:36
Zitat
Schorlemixer schrieb am 22.06.2006 20:19[/i]
ich find den Dub von Chobits grausam!  [63]
Gute Dubs sind für mich:
Ranma, DearS (die Lehrerin!  [34] ), Chrno Crusade, Tenjo Tenge.

nicht zu vergessen: wolf's rain <-- der dub ist perfekt. in meinen ohren der momentan beste in der animewelt.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Shogoki am 22. Juni 2006, 23:09:43
Zitat
NeoGreen schrieb am 22.06.2006 20:54[/i]

nicht zu vergessen: wolf's rain <-- der dub ist perfekt. in meinen ohren der momentan beste in der animewelt.

das stimmt wolfs rain hat echt nen guten dub, aber es kommt auch immer darauf an wann man den anime mit ger dub schaut, weil wenn man ihn schon vorher mit original dub geschaut hat dann gefällt einem der ger dub und auch ein anderer einfach nicht, so ist es halt bei mir


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: NeoGreen am 22. Juni 2006, 23:12:38
Zitat
Shogoki schrieb am 23.06.2006 00:09[/i]
das stimmt wolfs rain hat echt nen guten dub, aber es kommt auch immer darauf an wann man den anime mit ger dub schaut, weil wenn man ihn schon vorher mit original dub geschaut hat dann gefällt einem der ger dub und auch ein anderer einfach nicht, so ist es halt bei mir

ist doch meißtens so. wenn man eine stimme für einen charakter gehört hat, gewöhnt man sich an diese und kann sich nur schwer mit einer anderen anfreunden.


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Tomo-chan am 23. Juni 2006, 02:18:42
Zitat
cHiLLah schrieb am 21.06.2006 19:45[/i]
naja dann sagt man halt Senpai. S e n p a i [32] das kann jeder deutsche aussprechen  [38]

Was muss man dann uebersetzen und was nicht? Eine Ubersetzung sollte nicht Wort fuer Wort wiedergeben, sondern den Sinn, von daher ist das gut getroffen.

Ach ja und ‚ñ wie in@‚¹‚ñ‚Ï‚¢ wird als m gelesen [60]

 [43] Also doch lieber uebersetzen bevor sich was falsch einbuergert [88]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: crack am 23. Juni 2006, 15:50:43
hm ranma mag ich auch auf deutsch dub..

ich hatte es sogar zuerst auf deutsch gesehen was doch recht selten bei mir vorkommt.. naa auf jedenfall konnte ich mich mit ihr sehr gut anfreunden und auch auf japanisch .. bloß englisch fand/finde ich bei ranma nicht so prickelnd


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Gast am 10. Juli 2006, 03:36:51
also ab und zu ziehe ich auchmal die deutsche Synchro vor wie zb bei Dragonball, Dragonball Z, DearS, One Piece, die Lupin Movies die auf MTV gezeigt wurden, Rock'n Cop *g* (die japanische Fassung finde ich garnicht gut da auch die Musik gaaanz anders (altmodisch) klingt und nicht so rockig wie bei der RTL II Synchro und in der deutschen der Witz viel geiler rüberkommt) und...joa bei School Rumble finde ich die deutsche Synchro genauso geil wie die japanische = )
Aber die Synchro die RoLW bekommen hat auf Deutsch ist echt mal zum kotzen X__________X
ich find die haben die Stimmen alle richtig unpassend gesetzt ._."


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Zeratule am 10. Juli 2006, 06:47:41
ich hab denn ganzen serien mit deutscher dub nicht getraut als ich die im ladenregal hab liegen sehen.
war ne zeit lang net wirklich am netz.  [62]

aufjedenfall muste ich mich da an die deutsche dub von
el hazard: the magnificent world erinnern.
der typ der die hauptfigur gesprochen hat war einfach nur götlich...also so grotten das man sich die serie antun muste. [88]
von dacher werd ich mic auch ma chobits antun die ersten  3-4 folgen. [34]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: demon am 11. Juli 2006, 01:39:10
Zitat
CyberTrancer schrieb am 10.07.2006 04:36[/i]
Aber die Synchro die RoLW bekommen hat auf Deutsch ist echt mal zum kotzen X__________X
ich find die haben die Stimmen alle richtig unpassend gesetzt ._."

ja ich auch, besonders wenn man die englischen kennt.

bei RoLW Chronicles of the heroic knight sprach der freund eines bekannten von mir Spark. im deutschen klingt er wie 12, der synchrosprecher ist aber auch schon damals älter als 20 gewesen...
im englischen klingt Spark wie ~20 jahre, viel passender. gleiches gilt für neeze (oder wie man das mädel schreibt). die ist im deutschen auch so um 10-12, im englischen eher 16-18. viel passender.

und von parn und deedlit will ich gar nicht reden. deedlit hat soooo ein schöne stimme im englischen, einfach bezaubernd. die deutsche ist, wie parns, ausdruckslos.


habs mir aber trotzdem angeschaut  [40]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Gast am 17. Februar 2007, 13:21:27
Zitat
verglichen mit den anderen sprachausgaben schon.
vergleich mal ranma auf englisch mit ranma auf deutsch. zumindest ich bevorzuge klar die englischen (hab auch die englischen DVDs deshalb hier). japanischen kenn ich hier nicht. hab von anfang an die serie auf englisch geschaut.
[...]

[36]. die englische sync von Ranma ist total mies (imho)
Die deutsche ist sehr gut gelungen. Eine der besten deutschen syncs.

Und Digimon hatte ich das Gefühl das dort sehr genau auf die Übersetztung geachtet wurde (kann kein japanisch ^^)


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: tamashii am 21. Februar 2007, 13:03:23
Okay,
Ich gebe zu, zur Zeit schaue ich nur wenige Animes...
Zum einen, weil ich die zum kotzen finde, die nur wegen irgendwelcher Kartenspiele (zB.: YuGiOoh oder wie das geschrieben wird) rausgehauen werden, damit sich das Game besser verkauft.
Meiner Meinugn nach total besch......
Zum anderen, weil manche Animes wirklich schwach synchronisiert sind...

Ich muss jetzt jedoch sagen, dass Inu Yasha und One Piece meiner Meinung nach NICHT dazu gehören! Im Gegenteil, die sind noch ziemlich gut gemacht. Da sind manche amerikanische Spielfilmserien schlechter synchronisiert.
Es ist klar, dass der Wortlaut nicht mit dem japanischen übereinstimmen kann, allein weil die Mundbewegungen nicht mehr stimmen würden, aber solange Sinn und Kontext gut gemacht sind und überhaupt noch Leidenschaft rüberkommt, finde ich das absolut okay.

Ich selbst war nur leicht verwirrt, als ich mal Animes bei mir im Hintergrund laufen ließ und dabei feststellte, das Kuoga (Inu Yasha) und Sanji (One Piece) die gleiche Stimme haben...
Na ja, aber wie schon jemand anderes sagte:
Die haben auch nicht tausende von Sprechern zur Verfügung. Synchronsprechen ist nämlich gar nicht so einfach!
Glaubt mir, ich habs schon gemacht... Leider nicht für Animes

in diesem Sinne
die Seele vom Dienst  [32]


Titel: Animes auf deutsch sind schon etwas bescheiden!
Beitrag von: Gast am 27. Februar 2007, 18:35:28
Hmm naja mit der Syncro ist das so ne Sache... also wenn ich die Gelegenheit habe schaue ich mir Anime mit Jap dub und ger sub an. selbst wenn es nen ger dub gibt weil die eben leider oft nicht so gut sind. meißt viel zu emotionslos[50] . Wobei es auch gute ger dubs gibt, also dears find ich zum Beispiel äußert gelungen, aber das ist nur meine persönliche Meinung.